Páginas

Thursday, December 29, 2011

C:10 v :2 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


na me viduh suraganãh
prabhvam na maharsayah
aham ãdir hi devãnãm
maharsinãm ca sarvasah

Neither the host of gods, nor the great seers know My origin. In truth , I am the source of the gods and the great seers ( 2)
Nem o exército dos deuses, nem os grandes videntes conhecem a minha origem. Na verdade, eu sou a fonte dos deuses e dos grandes videntes (2)
 The Lord is saying : O Arjuna ! The gods are not able to know Me. In your body , gods preside in your sense organs: Ganesha in the nose; Durga , Shakti and so on the tongue; Surya in the eyes , Vishnu in the skin; Shiva in the ears. These gods are active through My power. Their action is possible only due to My presence.They cannot see Me. They do not know My origin. I cannot be known through the five sense organs. I am transcendent.
O Senhor está dizendo: Ó Arjuna! Os deuses não são capazes de conhecer-me. Em seu corpo, deuses presidem seus órgãos sensoriais: Ganesha no nariz; Durga, Shakti e assim sobre a língua; Surya nos olhos , Vishnu na pele; Shiva nos ouvidos. Estes deuses são ativos através do Meu poder. Sua ação só é possível devido à minha presença. Eles não pode me ver. Eles não conhecem Minha origem. Eu não posso ser conhecido através dos cinco órgãos dos sentidos. Eu Sou  transcendente.
I am anandi  , beginningless, I am formless, I have only My divine manifestation.
Rishis are saints of right vision, great seers. Thoroughly controlling their extrovert state, they attain the highest levels of consciousness. Still they are unable to know Me in essence. O Arjuna  ! If I do not reveal Myself, they cannot realize Me.
Eu Sou anandi, sem começo, eu sou sem forma, eu tenho apenas a  Minha manifestação divina.
Rishis são santos da visão  correta, grandes videntes. Controlam completamente  o seu estado extrovertido, alcançam os mais altos níveis de consciência. Ainda assim são incapazes de conhecer-Me em essência. O Arjuna! Se eu não revelo  A Mim Mesmo eles não podem compreender-Me.

prabhava : divine manifestation
prabhava: manifestação divina
sura: who practice kriya yoga , and sincerely follow the path of soul culture are sura. God is also called sura. Those who bring their awareness up to the ajna chakra, the pituitary, perceive beautiful divine illumination. This is the state of sura.
sura: quem pratica kriya  yoga , e sinceramente segue o caminho da cultura da alma  é  sura. Deus é também chamado de sura. Aqueles que trazem a sua consciência até o ajna chakra, a  pituitaria, percebem  a linda iluminação divina . Este é o estado de sura.

maharshi : is the state that the student perceives during the practice of jyoti mudhra. But God is beyond that. He is beyond the seven chakras.
maharshi: é o estado que o aluno percebe durante a prática de jyoti mudhra. Mas Deus está além disso. Ele está além dos sete chakras.
Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

The Vibhuti Pada
Sutra 09

vytthãna-nirodha-samskãrayoh-abhibhava-prãdurbhãvau nirodha-ksana-cittãnvayo nirodha-parinãmah

The suppressive transformation is the conjuction of the mind with the moment of suppression, when the outgoing impressions disappear and suppressive impressions appear. {9}
A transformação supressiva é a conjunção da mente com o momento de supressão, quando as impressões de saída desaparecem e impressões supressivas aparecem.{9}
disappearance of outgoing impressions and appearance of supressed impressions are the indications of discipline or supression. (  Shri Yograj Lahiri Mahasaya comment)
desaparecimento das impressões de saída e aparência de impressões reprimidas são as indicações de disciplina ou de supressão.(  Comentário do Shri Yograj Lahiri Mahasaya )

supression
supressão
In the path of yoga and meditation, there is a constant flux of struggle between favorable and unfavorable thoughts in the play of the mind. . For some times the mind is peaceful, and then it returns to having many thoughts. There is a struggle, war or supression.
No caminho do yoga e da meditação, há um fluxo constante de luta entre os pensamentos favoráveis ​​e desfavoráveis ​​no jogo da mente. . Por alguns momentos a mente está tranqüila, e depois ela retorna a ter muitos pensamentos. Há uma luta, guerra ous upressão.

niroda is used three times
first time means  paravairagya or detachement
second time  state of complete cessation of thought
final use : impression of paravairagya or complete detachment
niroda é usada três vezes
primeira vez que significa paravairagya ou desapego
Estado pela segunda vez da cessação completa do pensamento
uso final: impressão de paravairagya ou  desapego completo
vytthãna samskãra abhibhava
supression of outgoing thoughts or impressions
supressão de pensamentos ou impressões de saída
There are five types of outgoing impressions that arise in the memory and the mind:
Existem cinco tipos de impressões de saída que surgem na memória e mente:

1- mudha ( foolish or dull-headed ) ( tolices ou comandos estúpidos )
2- kshipta ( restless or scattered)  (inquietação ou dispersão)
3-vishipta ( the mind runs toward sense objects) ( a mente vaga pelos objetos dos sentidos)
4-ekagra ( concentrate or one-point) ( concentração ou percepção de um único ponto)
5-samprajnata samadhi ( when ekagra is also eliminated, it progress to the state of asamprajnata samadhi.) ( quando ekagra também é eliminado progride para o estado de asamprajnata samadhi)

nirodha samskãra prãdurbhãvau
 the appearance of supressed impression
a aparência da impressão suprimida

The human memory and mind are the storehouses of all impressions.
A memória humana e a mente são os depósitos de todas as impressões.

chitta ( memory or awareness in action) is the material cause of all impressions
(Memória ou consciência em ação) é a causa material de todas as impressões
 vritti ( the modification or thoughts) is the instrumental cause of impression.
(A modificação ou pensamentos) é a causa instrumental da impressão)
Here the thought movies from the unmanifest state to  manifest state  from the future to the present.
Aqui os pensamentos em movimento  vão do estado  não-manifesto  para estado manifesto do futuro para o presente.
This supression and manifestation take turns in the drama.
Esta supressão e manifestação se revezam no drama.

nirodha kshana cittã anvayo
the correlation of the mind between the two states above
a correlação da mente entre os dois estados acima
The continuous drama of the human mind moves from the present to the past and from the  future to the present in the form of memory or impression.
O drama contínuo da mente humana se move do presente para o passado e do futuro para o presente na forma de memória ou impressão.
Even at the time of supression, there is a link, a correlation.
Mesmo no momento da supressão, há um link, uma correlação.
nirodha parinãma

This is the result of all modification arising out of these two opposing forces. However, the purpose of higher spiritual living is to rise above these two and to be in a state of positive awareness.
Este é o resultado de todas as modificações decorrentes dessasduas forças opostas. No entanto, o propósito da vida espiritual ésuperior a subir acima desses dois e de estar em um estado positivo de consciência.

O Seeker ! Practice samyama with love. This supression is also a modification of the mind and memory. These are conditioned with time, but you have to rise above time, space, and even thought.  In this state, there is no disctraction, rather, there is only the prevalence of peace and love.
O  buscador ! Pratique samyama  com amor. Esta supressão é também uma modificação da memória e da  mente . Estas são condicionadas pelo tempo, mas você tem que ir além do tempo, espaço e até mesmo dopensamento. Neste estado, não há distração, ao contrário, há apenas a prevalência da paz e do  amor.

Wednesday, December 28, 2011

C:10 :1 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


Chapter 10
Capítulo 10
Vibhuti Yoga
The Yoga of Divine Glories
O Yoga das Glórias Divinas

Human beings are potentially divine. In the temple of the human body, the soul is the presiding deity. Although the body temple is perishable , it is  beautiful and radiant with the divine glamour of the soul. As people play with their body , however , they are usually not aware of the inner spirit .
Os seres humanos são potencialmente divinos. No templo do corpo humano, a alma é a divindade que preside. Embora o templo do corpo  seja  perecível, ele é belo e radiante com o glamour divino da alma.  As pessoas jogam com o seu corpo, entretanto  elas geralmente não são conscientes do espírito interior.
But those who are really fortunate will follow the footsteps of saints and sages, the instructions of the scriptures, and the guidance of the guru preceptor; they make steady progress on the spiritual path.Through the regular practice of spiritual discipline , they have many divine experiences.
Mas aqueles que são realmente afortunados seguirão os passos de santos e sábios, as instruções das escrituras, e a orientação do guru preceptor , eles fazem um progresso constante no  caminho .  Através da prática   regular de disciplina espiritual,eles têm muitas experiências divinas.
The tenth chapter of Bhagavad Gita  begins to describe spiritual experiences that you encounter during practice.They are called vibhuti ( divine glory, siddhis- yogic powers-, material prosperity, superhuman power, strength and holy ash.
O décimo capítulo do Bhagavad Gita começa a descrever experiências espirituais que você encontra durante a practica . Elas são  chamadas  vibhuti (glória divina, siddhis-poderes yógicos , a prosperidade material, poder sobre-humano, força e cinzas sagradas.

When vibhuti is surrender to God with devotion, this hurdle in the spiritual path is overcome. In this case , vibhuti becomes part of spiritual life. Vibhuti Yoga is to perceive the blessings of God in every spiritual attainment and to thank Him for them.
Quando vibhuti é entregue a Deus com devoção, este obstáculo no caminho espiritual é superado. Neste caso, vibhuti se torna parte da vida espiritual. Vibhuti Yoga é perceber as bênçãos de Deus em cada realização espiritual e agradecer a Ele por elas.
om namo bhagavate vasudevaya suara i dam vasudevaya


sribhagavãn uvãca
bhuya eva mahãbaho
srnu me paramam vacah
yat te 'ham priyamãnãya
vaksyami hitakãmyayã

The Lord said:
Again, O mighty-armed Arjuna, Hear My supreme word, which I shall say to you who are beloved, whit a desire for your welfare. ( 1)
O Senhor disse:
Mais uma vez, ó Arjuna de braços poderosos, ouça a minha palavra suprema,  eu vou dizer para você que é meu amado,  desejo o  seu bem-estar. (1)
Arjuna have mighty-armed and mighty hands  .Hands are the symbol  of activity. A person who is capable of perceiving the subtle as well as the gross aspects is Mahabahu, mighty-armed. The one who is fit to perceive the divine glory-the qualified disciple- is truly Mahabahu.
Arjuna tem braços poderosos e mãos  poderosas. As mãos são o símbolo da atividade. Uma pessoa que é capaz de perceber o sutil, bem como os aspectos brutos é Mahabahu, de braços poderosos. Aquele que está apto a perceber a glória do divino é discípulo qualificado,  é verdadeiramente Mahabahu.
In this verse the Lord says hitakamyaya, which means " for your welfare". He is saying, " I want your welfare, you are my child, you are really dear to Me, please listen and follow Me".
Neste verso o Senhor diz hitakamyaya, que significa "para o seu bem-estar". Ele está dizendo: "Eu quero o seu bem-estar, você é meu filho, você é realmente caro para mim, por favor, ouça e siga-Me".
Such is the relationship between body and soul , disciple and spiritual master, creation and God.
The master wants the welfare and complete development of the disciple . He wants the student to excel and become greater than him.

Tal é a relação entre corpo e alma, do discípulo e mestre espiritual, da criação e Deus.

O mestre quer o bem-estar e desenvolvimento integral do discípulo . Ele quer que o aluno  ultrapasse e torne-se maior do que ele.
The master unconditionally loves his students. The relationship of th the master and the disciple is based only on love and spirituality.
O mestre ama incondicionalmente seus alunos. A relação de mestre  e o discípulo é baseada apenas no amor e espiritualidade.
A sincere disciple who practices Kriya can easily hear the continuous and spontaneous divine sound , day and night.
Um discípulo sincero que pratica Kriya pode facilmente ouvir o som divino contínua e espontaneamente , dia e noite.
A truly worthy student slowly and sincerely follows the instructions of the master and steadily preoceeds to His presence. The master's every word contains supreme spiritual truth, paramavaca ;  paramavaca is the divine talk of the Almighty.
Um estudante verdadeiramente digno lenta e sinceramente segue as instruções do mestre e  firmemente vive a Sua presença. Cada palavra  do mestre contém a suprema verdade espiritual, paramavaca; paramavaca é a fala divina do Todo-Poderoso.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :


The Vibhuti Pada
Sutra 08

tat api bahirangam nirbijasya

Even  that is external to the seedless
Mesmo que seja externo ao  estado sem sementes

Inner or outer, internal or external are relative concepts. The first  five limbs of yoga are external in  relation to dharana, dhyana, and samadhi, which are subtler and belong to the inner chamber of yoga.. Here the sage explains that even these three are external in relation to nirbija samadhi ( the seedless state)
Interior ou exterior, interno ou externo são conceitos relativos. Os primeiros cinco  niveis do yoga são externos em relação ao dharana, dhyana e samadhi, que são mais sutis e pertencem á  dimensão  interna do yoga . Aqui o sábio explica que mesmo estes três são externos em relação ao nirbija samadhi (estado sem sementes).
Samyayama ( mastery over self-discipline ) leads to the state of asamprajnata or nirbija samadhi. Once one has reached that state , even this samyama, comprised of the three inner practices , becomes unimportant.  Thus samyama is a means to reach the ultimate goal. Once that goal is achieved, the means are there but they are no longer important.
Samyama (domínio sobre a auto-disciplina) leva ao estado de samadhi ou asamprajnata nirbija. Uma vez que se chegou a esse estado, mesmo este samyama , composto de três práticas interiores, torna-se  trivial . Assim samyama é um meio para alcançar o objetivo final. Uma vez que o objetivo seja alcançado, os meios estão lá, mas eles não são mais importantes.



O seeker! The Upanishad has said, " charaiveti charaiveti," or " Move forward." Through this forward movement you will achieve the state of immortality.
O buscador! Na Upanishad é dito : "charaiveti charaiveti", ou "Avançe". Através deste movimento para frente você vai atingir o estado de imortalidade.

Saturday, December 24, 2011

Bhagavad Gita 09 :34 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta


manmanã bhava madhbhakto
madyãji mãm namaskuru
mãm evai 'syasi yuktvai 'vam
ãtmãnam matparãyanah

Fix your mind on Me. Be devoted to Me. Woship Me and bow to Me. Having disciplined yourself with Me as the supreme God, you shall come to Me. (34)
Fixe sua mente em Mim. Seja dedicado a Mim.  Adore a Mim  se curve diante de Mim. Tendo você disciplinado  a si mesmo   Comigo  , como o Deus Supremo,  assim você deve vir a Mim. (34)
External objects tempt the mind , so the mind can be concentrated and directed toward the soul in the fontanel.
Objetos externos seduzem a mente, então a mente pode ser concentrada e direcionada para a alma,  na fontanela.
If your mind and thoughts are directed toward God you become divine.
Se a sua mente e pensamentos estão voltados para Deus você se torna divino.
Be devoted to Me. Love Me in everything and in every being. Love Me in every breath.
Seja dedicado a Mim.  Ame a  Mim  em tudo e em cada ser. Ame a Mim , em cada respiração.
Worship Me . Meditation is the true worship.
Adorem a Mim . A meditação é a verdadeira adoração.
People worship with flowers, fruits, and many things, but the true worship is to work in God consciousness.
As pessoas adoram com flores, frutas, e muitas coisas, mas a verdadeira adoração é trabalhar na consciência de Deus.
Direct all the work you do through the sense organs toward God.
Direcione todo o trabalho que você faz através dos órgãos dos sentidos  para Deus.
Bow to Me, a person with ego cannot bend himself. A person with love perceives his unity with Me.
Reverencie a Mim, uma pessoa com ego não pode dobrar-se. Uma pessoa com amor percebe sua unidade Comigo.
Bow to me physically and mentally with love and unity.
Reverencie a Mim  física e mentalmente com amor e unidade.
Come to Me . Try to rise above the propensities in the lower centers and concentrate in the highest center.
Vinde a mim. Tente superar as propensões dos centros  mais baixos e concentre-se nos centros mais alto .
To be united with the soul in every thought, word, and action and to perceive God's presence in every breath is truly a divine life.
Permaneça unido com a alma  a cada pensamento, palavra e ação e  perceba a presença de Deus em cada respiração , esta é uma vida  verdadeiramente  divina.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

The Vibhuti Pada
Sutra 07
 Dharana, Dhyana and Samadhi are the Internal Limbs of Yoga

trayam antarangam purvebhyah

These three ( dharana, dhyana and samadhi) are internal in practice in relation to the preceding ones ( the first five of the eight limbs of yoga)
Estes três (dharana, dhyana e samadhi) são  práticas interiores  em relação aos anteriores (os cinco primeiro dos oito   niveis do yoga )
The five limbs  yama, niyama, asana,  pranayama and pratyahara are the first five limbs wich can be observed externally. Sadhana is always confined to the domain of the function of the body, senses, and mind.
Os cinco  niveis  yama, niyama, asana, pranayama e pratyahara são os primeiros cinco  níveis que podem ser observados externamente. Sadhana é sempre confinado ao domínio da função do corpo, dos sentidos e da mente.
Dharana , dhyana and samadhi cannot be observed externally easily. tghe inner limbs are associated with the intellect and higher states of consciousness.
Dharana, dhyana e samadhi não podem ser observados externamente facilmente. Os níveis internos são associados com o intelecto e  estados superiores da consciência.
Through yama and other four external limbs , you have to surrender to the Lord externally. Through the last three ( dharana, dhyana, and samadhi), you have to surrender internally.
Através de yama e outros quatro  níveis externos, você tem que se render ao Senhor externamente. Através dos três últimos (dharana, dhyana e samadhi), você tem que se entregar interiormente.
The real foundation is love and surrender . Cultivate it faithfully.
O verdadeiro fundamento é o amor e entrega. Cultive isso  fielmente.

 Paramahamsa Prajnanananda Giri

" O Arjuna ! if you follow these few steps, there is no doubt that you will be one with Me"
"O Arjuna! Se você seguir estas poucas etapas, não há dúvida de que você será um Comigo"

om tatsaditi srimabhagavagitasupanisatsu brahmavidyãyam yogasastre srikrishnarjunasamvãde rãjavidyarãjaguhyayogo nãma navamo dhyãyah

Om That is the Truth . Thus ends the nineth chapter, " The Yoga of the  Secret Royal Science'" in the yogic scripture of the Bhagavad Gita, the essence of the Upanishads, the scripture on absolute knowledge , a dialogue between Lord Krishna and Arjuna.
Om Essa é a Verdade. Assim termina o nono capítulo, "O Yoga da Secreta  Ciência Real " na escritura do yoga , o  Bhagavad Gita, a essência dos Upanishads, a escritura do conhecimento absoluto, um diálogo entre o Senhor Krishna e Arjuna.