Páginas

Sunday, January 30, 2011

Bhagavad Gita 4:38 Jnana Yoga The yoga of Knowledge, O Yoga do Conhecimento



na hi jnãnena sadrsam
pavitram iha vidyate
tat svayam yogasamsiddhah
kãlenã 'tmani vindati

In this world there is no purifier equal to knowledge ( superconsciousness). One who practices yoga and achieves perfection becomes Self-realized in time. (38)

Neste mundo não há nada tão  purificador como o conhecimento (superconsciência). Aquele que pratica yoga e alcança a perfeição se torna Self-realizado na hora. (38)




Janana Sankalini Tantra ( 93 )

Lord Shiva explain to Parvati

 na ca vidya gurustulyam
na tirtham na ca devatãh
gurustulya na vai ko'pi
yaddrstam paramampadam

There is no vidya ( knowledge), no holy place or any gods equal to the guru, who has realization of the absolute. (93)
Não há vidya (conhecimento), não há lugar santo ou quaisquer deidades comparaveis ao ao guru, que tem a realização do absoluto.(93)



Knowledge of Brahman have superiority over multiple traditional sacrifices.
Conhecimento de Brahman tem superioridade sobre vários sacrifícios tradicionais.
Self-knowledge is the yogi's supreme attainment 
Auto-conhecimento é a realização suprema do yogi
Self- knowledge one who have can only be achieved through self discipline and sincere contemplation.
O conhecimento do Self só pode ser alcançado através de auto-disciplina e da contemplação sincera.
A crucial element on search for Self-knowledge is suchi or purity.
Um elemento crucial na busca de auto-conhecimento é suchi ou pureza.
Nothing in the world can be compared to the guru-disciplerelationship, which is eternal.
Nada no mundo pode ser comparado ao relacionamento guru-discípulo, que é eterno.
When spiritual aspirants have implicit faith, love loyalty and devotion for the guru, they are already pointed towards Self-realization.
Quando os aspirantes espirituais têm fé implícita, lealdade, amor e devoção pelo guru, eles já estão despontando para a auto-realização.
Knowledge in the hands of an unfit person is a dangerous as a scientific discovery in the hands of a ruthless individual , or fire in the hands of child.
Conhecimento nas mãos de uma pessoa inapta é tão perigoso como uma descoberta científica nas mãos de uma pessoa cruel, ou de fogo nas mãos de criança.
Scriptural or theoretical knowledge is not enough to be a realized guru.He needs to have direct experience of Truth.
Conhecimento das escrituras  ou teórico não é suficiente para ser um guru realizado. Ele precisa ter a experiência direta da Verdade.
Guru is mitra or friend , because he always stands firm in the hour of need, showering his love and affection.
Guru é mitra ou um amigo, porque ele sempre se mantém firme na hora da necessidade, regar o seu amor e carinho.
Guru is putra or son because a guru helps his disciple to become free from sins and suffering.
Guru é putra ou filho, porque um guru ajuda o discípulo tornar-selivre dos pecados e do sofrimento.
Guru is pita or father because he disciplines his children with love , by making them consious of their duty.
Guru é pita, ou pai, porque ele disciplina seus filhos com amor,tornando-os conscientes de seu dever
Guru is bhandhava or "close relative" because he helps to free his kin from bhandana or bondage.
Guru é bhandhava ou "parente próximo", porque ele ajuda alibertar seus parentes de bhandana ou servidão.
Guru is Swami, Lord or husband, because he constantly gives care, love, guidance, and support.His devotion and compassion are limitless.
Guru é Swami, Senhor ou marido, porque ele sempre dá amor, carinho, orientação e apoio. Sua devoção e compaixão são ilimitadas.
Sadguru Paramahamsa Prajnanananda Maharaj

Guru is 

yad drshtam paramam padam
one who has realized the feet of the Lord
aquele que tenha realizado aos pés do Senhor


padam jnatva :  knowing the feet to attain divine knowledge,
 the Feet of God must be perceived inside the mind.
conhecendo os pés para alcançar o conhecimento divino,
aos pés de Deus devem ser conhecidos dentro da mente.



Janana Sankalini Tantra ( 93 )

Lord Shiva explain to Parvati

Yasya kasya dãtavyam
brahmajnãnam sugopitam
yasya kasyãpi bhaktasya
sadgurustasya diyate

The well-kept secret knowledge of Brahman should not be given to underserving people. This should be imparted by the Sadguru only to one who shows real devotion.
A bem-conservada sabedoria secreta de Brahman não deve ser administradoa a pessoas que não merecem. Isso deve ser comunicado pelo Sadguru apenas para aquele que demonstra a verdadeira devoção.


A worthy disciple is rare to find; one must be loyal, sincere, devoted, faithful, and selfless.
Um discípulo digno é raro encontrar, é preciso ser leal, sincero,dedicado, fiel e desinteressado.
The path of knowledge is the path of liberation
O caminho do conhecimento é o caminho da libertação
Wisdom in sanscrit , is know as prajna or prajnana
Sabedoria em sânscrito, é conhecido como prajna ou prajnana
There three stages to achieve the state of wisdom:

1- jnana acquisition of knowledge
2-vijnana applied knowledge
3-prajnana to be firmily established in a permanent state of wisdom.
Existem três etapas para alcançar o estado de sabedoria:

1 -jnana aquisição de conhecimentos 
2-vijnana conhecimento aplicado
3 prajnana-estar firmemente estabelecido em um estado permanente de sabedoria


 
The path of the Realized One ou the path of Materialism? 

one who will to be a Tattvajna ( realized person), need to be renunciate of The path of Materialism , or 
 not to be Charvaka appreciate the life of enjoyment and lives immersed in worldly pleasures offered by the material universe.

O caminho do Ser  Realizado ou o  Caminho do Materialismo ?
aquele que vai ser um Tattvajna (uma  pessoa realizada), precisa ser renunciante do caminho de materialismo, ou
não ser um  Charvaka apreciar a vida de prazer e vive mergulhado nos prazeres mundanos oferecidos pelo universo material
I bow to you my beloved Gurudev!




Kriya Yoga : The Life Is a Prayer 11

Saturday, January 29, 2011

Bhagavad Gita 4:37 Jnana Yoga The yoga of Knowledge, O Yoga do Conhecimento


yathai 'dhãmsi samiddho 'gnir
bhasmasãt kurute rjuna  '
jnãnãgnih sarva karmãni
bhasmasãt  kurute tathã

O Arjuna, as fire burns much wood into ashes, so knowledge is a spiritual fire that can burn all actions( calm all restlessness)(37)
Óh Arjuna, como o fogo queima muita lenha em cinzas,  o conhecimento é o fogo espiritual que pode  incendiar todas as ações (acalma toda a inquietação) (37)

Paramahamsa Prajnanananda Maharaj
Our Master : His teachings about knowledge : 
Nosso Mestre: Seus ensinamentos sobre o conhecimento:


anabhyãse visam vidyam 
Knowledge without practice is useless
Conhecimento sem prática é inútil


Jnãna Sankalini Tantra is considered  the path of Knowledge , esoteric wisdom.
Jnana Sankalini Tantra é considerado o caminho doconhecimento, a sabedoria esotérica
 Can accelerationg the spiritual prrogress of sincere seekers, who wish to follow the inward journey for spiritual evolution through contemplation and meditation.
Pode acelerar o progresso espiritual de buscadores sinceros, quedesejam seguir a jornada interior para a evolução espiritual através da contemplação e meditação.




Jnana Sankalini Tantra

kailãsa sikharasinam
devadeva jagadgurum
prcchati sma mahãdevi
bruhi jnãnam mahesvara

On the top of Mount Kailasha, Mahadevi ( Parvati) asked Jagadguru Lord Shibva, " O Maheshwara, or Supreme Lord, please reveal to me what is jnanam ( knowledge)(1)
No alto do Monte Kailasa, Mahadevi (Parvati) pediu JagadguruSenhor Shiva, "O Maheshwara, ou Supremo Senhor, por favor me revelar o que é jnanam (conhecimento) (1)



Shiva is the supreme Master of Tantra, Yoga and meditation.
Shiva é o mestre supremo do Tantra, Yoga e meditação.

Maheshwara or supreme lord. To realize Shiva, a devotee must climb Mount Kailasha, his divine abode.
Maheshwara ou Senhor Supremo. Para realizar Shiva, um devotodeve escalar o monte Kailasa, sua morada divina.

In the spiritual context, there is a direction correlation between the human body and the universe.
No contexto espiritual, existe uma correlação entre a direção do corpo humano e a do universo.


The spiritual Kailasha , in every individual is located in the fontanel, at sahasrara, or crown of the head , the seventh chakra in the body yogic.
O Kailasha espiritual, em cada indivíduo está localizado na fontanela, no Sahasrara, ou coroa da cabeça, o sétimo chakra no corpo yogico.
Kailasha means  the place where one realize the formless Brahman, manifested as divine energy.
Kailasha significa o lugar onde se realiza o Brahman sem forma,que se manifesta como energia divina.

Shiva
Kailasha :


Ka = Brahman   
i= Shakti or energy ( ou energia)
la= is laya or dissolution ( é laya ou dissolução)
a= the first primordial sound ( o primeiro som primordial)
sha=  is shira or the head ( é shira ou cabeça)
Hiduism recados Orkut


Himalaya mean a place of coolness and calmness.
Himalaya, um local de frescor e calma.


The mid-point of the eyebrows and the fontanel , know as the cave of the cranium, are considerated the most favorable in spiritual terms.

O ponto médio entre as sobrancelhas e a fontanela, conhecidos como acaverna do crânio, são considerados os mais favoráveis em termos espirituais.
Focousing at either or theese points helps dissolve restless propensities, such as anger, ego, and vanity.
Focalizando em um ou outro destes pontos ajuda a dissolver as propensões inquietas , como a raiva, ego e vaidade.

Each human head has a potential to be the Himalaya, a place of coolness and calmness.
Cada cabeça humana tem potencial para ser o Himalaya, um lugar de frescor e calma.

 Consciousness and energy can be raised from the lower centers, through the spine, to the very peak of Mount Kailasha.
Consciencia e energia podem ser elevadas a partir dos centros mais baixos, através da coluna vertebral, para o pico do Monte Kailasa.

Meditation is a tool that enables the spiritual seeker to transform life into a heven of tranquility , peace and joy.
A meditação é uma ferramenta que permite que o aspirante espiritual, a transformar a vida dentro da cabeça em paz, tranqüilidade e alegria.

Parvati is with her beloved and master, object of her devotion in Kalasha.
Parvati está com seu  amado e mestre, objeto da sua devoção,  em Kalasha.

Hiduism recados Orkut

Parvati represents the power of counsciousness in every person, embodying the disciple, whereas Shiva is the Supreme Self, the divine preceptor.
Parvati representa o poder da consciência em cada pessoa, encarnando o discípulo, enquanto Shiva é o Ser Supremo, o preceptor divino, o Mestre.

Parvati is the daugther of Parvata , the montain , Himalaya, a symbol of strength determination and unshakable faith.
Parvati é a filha da Parvata, a montanha, Himalaya, um símbolo dadeterminação força e fé inabalável.



Since Parvati is an ardent follower of her master, she demonstrates her sincerity and devotion through self- enquiry and intent to incorporate Shiva's teachings in pratical life.
Sendo Parvati  uma fervorosa adepta do seu mestre, ela demonstra sua sinceridade e devoção através de auto-investigação e a intenção de incorporar os ensinamentos de Shiva na vida prática.


So Lord Krishna teaches that direct knowledge of Brahman, theSupreme Lord can dissolve the concerns of the shares as fire turns firewood to ashes.
Assim o Senhor Krishna ensina que o conhecimento direto de Brahman , o Senhor Supremo pode dissolver as inquietações das  ações assim como o fogo transforma a lenha em cinzas.




Oh my beloved Gurudev and each of the beloved Masters of KriyaYoga, please teach me how to meditate and practice more and more the techniques of Babaji by our  Yograj Lahiri Mahasaya because this is the way of climbing to climb to the top of Mount Kailash.
 Oh meu amado Gurudev e cada um  dos os queridos Mestres da Kriya Yoga, por favor me ensinem a meditar e praticar mais e mais as técnicas do nosso Yograj Lahiri Mahasaya, pois este é o caminho da escalada a escalada até o topo do monte Kailasha.

Oh Lord make me strong and devoted  to my Master like Parvati, my Gurudev comes to me in meditation so I can be with you in Kalasha and receive your teachings and put them into practice.
Oh Senhor, me faz forte e dedicado ao meu mestre como Parvati, meu Gurudev vem a mim na meditação para que eu possa estar com você em Kalasha e receber seus ensinamentos e colocá-losem prática.

Oh Supreme Lord, allow me to stay there at the top of my head,Kailasha in the Himalaya and make my home there, to turn the woodof the results of my actions good or not in the sacred ashes of wisdom.
Oh Senhor  Supremo , permita que eu permaneça lá no Topo da minha cabeça , em Kailasha, no Himalaya e faça lá minha morada , para transformar a lenha dos resultados das minhas ações boas ou não nas cinzas sagradas da sabedoria.

Thank you for ever ! I bow to you!

Thanks:




Thursday, January 27, 2011

Bhagavad Gita 4:36 Jnana Yoga The yoga of Knowledge, O Yoga do Conhecimento




api ced pãpebhyah asi
sarvebhyah pãpakrttamah
 sarvam jnãnaplavenai 'va
vrjinam santarisyasi

Even if you are the most sinful person in the world, by the boat of transcendental knowledge, you can cross the ocean of misery and sin. (36)

Mesmo se você for a pessoa mais pecadora do mundo, no barco do conhecimento transcendental, você pode cruzar o oceano de miséria e de pecado. (36)

Tantra have seven modes or practice ( achara) related to sadhana, which represent the seven steps in order to progress in the spiritual path.

Tântra tem sete modos ou práticas (achara) relacionadas com a sadhana, que representam as sete etapas, a fim de progredir no caminho espiritual.

Each step must be integrated into daily life and coupled with belief, faith ( sishvasa), and devotion to God, in order to reach the goal.

Cada passo deve ser integrado na vida diária  juntamente com a crença, a fé (sishvasa) e  a devoção a Deus, a fim de atingir a meta.



A worthy guru will impart teaches us in intricate spiritual truth.
Um guru digno dará nos ensina a verdade espiritual intrínseca.


Lord Shiva is the eternal guru and Parvati , his divine consort, is his faithful disciple ( sishya)
Shiva é o guru eterno e Parvati, sua consorte divina, é o seu fiel discípulo (sishya)





 Vedachara 

The first step is Vedachara or Vedic practice.
O primeiro passo é prática Vedachara ou védica.

Tantric's life is based on Vedantic teachings.
Vida tântrica é baseada nos ensinamentos do Vedanta.

The scriptures promulgate that a daily routine must be implanted in a disciplined way.
As escrituras promulgam uma rotina diária que deve ser implantada de forma disciplinada.


As the first step ,a spiritual seeker should wake up every morning at down, perform inward and outward cleansing, chant some specific mantras according to the prescribed manner, follow a regulated diet, and practice moderation in sexual activities.
Como primeiro passo, um buscador espiritual deve acordar  todas as manhãs cedo, executar a limpeza interior e exterior,cantar alguns mantras específicos de acordo com a forma prescrita, seguir uma dieta regulada, e moderação prática de atividade sexual.

This strict mode of conduct is designed to prepare a devote for rigors of spiritual life.
Este modo de conduta rigoroso destina-se a preparar um paradedicar rigores da vida espiritual.



 Vaishnavachara 

The second step vaishnavachara or vaishnavite practice, is centered on Lord Vishnu.
A segunda etapa vaishnavachara ou prática vaishnavite, está centrado em Senhor Vishnu.

At this stage spiritual vows have to be taken which include: no conjugal life , no violence or cruelity, no blame or accusation, no falsehood, no ritualist practices at nigth.
Nesta fase votos espirituais têm que ser tomados, que incluem:  não ter vida conjugal, sem violência ou crueldade, sem culpa ou acusação, sem falsidade, não realizar praticas ritualistas à noite.


Devotes try to immerse their whole life in divinity with profound understanding that the entire creation is none other than manifestation of Lord Vishnu.
Devotos tentam mergulhar toda a sua vida na divindade com a compreensão profunda de que toda a criação é ninguém menos que a manifestação do Senhor Vishnu







Shaivachara
In the third step, shayvachara or Shaivite practice, Lord Shiva is considered the pesiding deity.
Na terceira etapa shayvachara ou prática Shaivite, Lord Shiva é considerado a divindade que preside

By meditating on Shakti, the divine state of Shiva is experienced since Shiva and Shakti are one and the same.
Pela meditação em Shakti, o estado divino de Shiva é experimentado pois Shiva e Shakti são um e o mesmo.

Behind every work, the seeker is conscious that Shiva is the real doer.
Por traz de cada trabalho, o candidato está ciente de que Shiva é ofazedor real.

There must ser nenhum traço de crueldade, mesmo para os animais.
Não se deve haver nenhum traço de crueldade, mesmo para os animais.


Since Lord Shiva is considered to have his abode in the cremation grounds, tantric  rituals are practiced there.
Desde Lord Shiva é considerado como tendo sua morada no crematório, rituais tântricos são praticados lá.

This form of devotion cultivates the perception of Shiva as the indwelling Self.
Esta forma de devoção cultiva a percepção de Shiva como o Ser interior.



Dakshinachara

The fourth step Dakshinachara, is known as the practice with the right hand or favorable path. In this mode or worship, the seeker must perform all rituals with the rigth hand.
A quarta etapa Dakshinachara, é conhecida como a prática com a mão direita ou o caminho favorável. Neste modo ou de culto, o candidato deve executar todos os rituais com a mão á direita.


The presiding deity is Dakshinakali, whose right foot, significantly, is slightly forward as she stands on Shiva's chest.
A deidade é Dakshinakali, cujo pé direito, que significativamente, se inclina um pouco para a frente e  fica no peito de Shiva.

Practitioners of this path follow prescribed modes of sadhana and varnashrama system, based on castes and the four stages of life.
Os praticantes deste caminho seguem os modos prescritos no sistema de sadhana e varnashrama, com base nas castas e nas quatro fases da vida.

It is essential to have faith, devotion, perception of inner energies, and focused attention on sat cit ananda Brahma , since Brahman is the source of reality, consciousness, and absolute bliss.

É essencial ter fé, devoção, percepção de energias interiores e em atenção focada em  sat cit ananda Brahma, uma vez que  Brahman é a fonte da realidade, a consciência ea bem-aventurança absoluta.

Vamachara

The fifth step , Vamachara , is the left-handed path involving vama or woman.
It is sometimes called the unfavourable path, but this needs to be understood properly.
O quinto passo, Vamachara, é o caminho da mão esquerda envolvendo vama ou mulher.
É chamado às vezes o caminho desfavorável, mas isso precisa ser entendido corretamente.


In this sadhana, tantrics worship Kali the Mother Divine, whose left foot is placed slightly in front as she stands on Shiva's chest.
Neste sadhana, é feita a adoração tântrica  de Kali a Mãe Divina, cujo pé esquerdo é colocado ligeiramente à frente enquanto ela está no peito de Shiva.

The seeker , therefore, uses the left hand in all ritualist practices. 
O candidato, portanto, usa a mão esquerda em todas as práticas
ritualistas.

 It has been called unfavourable because through this mode of practice negative propensities can be overcome very quickly.
Foi chamado desfavorável porque através desta modalidade de prática negativa propensões negativas  pode ser superado rapidamente.


While ordinay people follow the way of pleasure and enjoyment, considering this to favorurable.
Enquanto as pessoas comuns seguem o caminho do prazer e do gozo, considerando que estes são favoráveis.

A true spiritual seeker does the opposite and follows a seemingly unfavourable or difficult path, wich involves renunciation and detachment, but is , however, rewarding in the end.
Um buscador espiritual verdadeiro faz exatamente o oposto e que segue um caminho aparentemente desfavoráveis ou difícil, que envolve renúncia e desapego, mas é, no entanto, gratificante no final.

Many tantric practioners consider themselves as bhairava or attendants of Shiva, and keep a bhairavi or female practioner as co-seeker.
Muitos praticantes tântricos se consideram Bhairava ou tratadores de Shiva, e mantem uma Bhairavi ou mulher parceira como co-participante.

Within family life a wife can also participate in this mode of practice.
Dentro da vida familiar uma esposa também podem participar nesta modalidade de prática

In this way, a couple with purity of mind, expressed in thoughts, words and deeds, will progress toguether in the spiritual field.
Desta forma, um casal com a pureza da mente, expressa em pensamentos, palavras e ações, atreladas vai avançar no campo espiritual.

The path of Vamachara is also known Chinachara. Sage Visistha is belived to have introduced it after his travels in Indonesia, Tibet, and Chna. In the course of time, many Buddhists and Tibetans practiced this path in order to reach liberation.
O caminho da Vamachara também é conhecido Chinachara. SageVisistha é acreditado  ter introduzido ele após as suas viagens na Indonésia, Tibete e China. No decorrer do tempo, muitos budistas e tibetanos praticam esse caminho, a fim de atingir a libertação.


Sidhantachara


The six step, Sidhantachara , is the path of contemplation and meditation. Siddhanta means truth, concepts, and conclusion. The spiritual seeker is no longer involved in external ritual, time and energy are instead devoted to inner contemplation and growth. 
O passo seis, Sidhantachara, é o caminho da contemplação e meditação. Siddhanta significa verdade, conceitos e conclusão. O buscador espiritual não está mais envolvido no ritual externo, tempo e energia ao invés disso são dedicados à contemplação interior e crescimento.


Mental practice and discipline are to means to obtain realization.
A prática mental e a disciplina são os meios para obter realização.


Neelkanth Pictures Shiva Myspace Orkut Friendster Multiply Hi5 Websites Blogs

Kaulachara


The seventh and last step in known as Kaulachara or practice according to the Kaulas .Another name is Kaula Marga or the path of the Kaulas. 

A sétima e última etapa é conhecida como Kaulachara ou práticade acordo com o Kaulas. Outro nome é Kaula Marga, ou o caminho do Kaulas.


The metaphorical interpretation of kula is a combination between "  ku "the earth" or brahmashakti ( manifested power of God) and la , which represents " the seed" or bija. 
 Kula is equivalent to shakti and through  worship of the Divine Mother , source of all energy, supernatural experiences, and liberation are attained. In this practice , attention is focused on kundalini shakti, also called kula kundalini.
A interpretação metafórica da kula é uma combinação entre "ku"terra "ou brahmashakti (poder manifestado de Deus) e la, o que representa" a semente ", ou bija. Kula é equivalente a shakti e no culto da Mãe Divina, fonte de toda a energia,  até que as experiências sobrenaturais e liberação sejam atingidos. Nesta prática, a atenção está focada em shakti kundalini, também chamadakundalini kula.


 Akula Guru and disciple

Lord shiva is known akula. The joining of kula kundalini with akula is the union of Shiva and Shakti in the thousand-petal lotus located in the crown of the head.
Shiva é conhecido akula. A união da kundalini kula com akula é aunião de Shiva e Shakti no lótus de mil pétalas localizado no alto da cabeça.




The guru, though the example of self-discipline and spiritual attainment, can dispel the darkness of ignorance from the heart and the mind of disciple.
O guru, através do exemplo de disciplina e auto-realização espiritual,pode dissipar a escuridão da ignorância do coração e da mente do discípulo.


The scriptures it is stated that a competent guru must be a person of pure parentage, descending from a Brahmin family and possessing great self-control.
As escrituras referem que um guru competente deve ser uma pessoa de ascendência pura, descendente de uma família Brahmine possuindo grande auto-controle.


He should be familiar with the true meaning and real essence of the scriptures.
Ele deve estar familiarizado com o verdadeiro sentido e a real essência das escrituras.

He must be well acquainted  with puja ( worship) , homa ( the offering of oblations into the holy fire), dhyana ( meditation), japa ( the repetition of the divine name), and he should have thorough knowledge of Yoga.
Ele deve estar bem familiarizado com o puja (adoração), homa (o oferecimento de oblações ao fogo sagrado), Dhyana (meditação),japa (repetição do nome divino), e ele deve ter conhecimento aprofundado de Yoga.

In addition , he must be full of love and have a peaciful disposition.
Além disso, ele deve estar cheio de amor e ter uma disposição pacífica.


The sisha or disciple must also posses characteristics suitable to progress spiritual life. The vedantic texts prescribe that a worthy disciple must have the following attributes.
O sisha ou discípulo deve também possuir características adequadas ao progresso da vida espiritual. Os textos vedântas determinam que o discípulo digno deve ter os seguintes atributos.

Discrimination 
Discriminação

Freedom from desire for sense enjoyment and accumulation of fame and fortune
Ser livre de desejo do gozo dos sentidos e o acúmulo de fama e fortuna.

Control the mind , the power concentration and awareness of the inner Self
Controle a mente, o poder de concentração e consciência do Eu interior


A distinct longing for liberation
Um destacado desejo de libertação



Tantra warns seekers accepting false gurus , who exhibit outward erudition and holiness but are inwardly motivated by greed hidden desires, and base instincts
Tantra adverte candidatos aceitando falsos gurus, que exibem erudição e santidade exterior, mas interiormente estão motivados pela ganância, desejos escondidos, e os instintos básicos.

Be careful
Seja cuidadoso!



Jai Gurudev!