Páginas

Wednesday, August 11, 2010

Bhagavad Gita 03:01-03 Karma Yoga, The Yoga of action , O Yoga da ação

Bhagavad Gita 3:Karma Yoga, The Yoga of Action , O Yoga da Ação

arjuna uvaca
jyãyasi cet karmanas te
matã buddhir janãrdana
tat kim karmani ghore mãm
niyojayasi keshava





Arjuna asked:

O Janardana ( Krishna) ! If you think consciousness and wisdom are to be better than action, why do You force me to be entangled in dreadful actions ( karma yoga), O Keshava ( Krishna)? (03;01)


Arjuna perguntou:
O Janardana (Krishna)! Se você pensa que consciência e sabedoria são melhores do que ação, porque você me força a ficar preso em ações terríveis (karma yoga), O Keshava (Krishna)? (03:01)

vyãmisrene'va vãkyena
buddhim mohayashi'va me
tad ekam vada niscitya
yena sreyo ’ham ãpnuyãm

With apparently confused statements, you bewilder my mind. Please tell me definitely the principle by which I will attain the highest good (03:02)

Com declarações aparentemente confusas, você confunde a minha mente. Por favor, diga-me, definitivamente, a princípio, de que modo vou atingir o bem maior (03:02)



Este mundo material é realmente uma arena onde as misérias e tudo o que é sublime se mesclam, e  mesmo contra a nossa vontade somo cúmplices das condições desumanas e desiguais com as quais temos que conviver.
A cada dia penso como Arjuna e peço a Deus que me ensine a manter  a consciência e a buscar a sabedoria em cada ato ou atitude.


This material world is really an arena for the miseries and all that is sublime blend, and even against our will somo complicit in the inhuman conditions and uneven with whom we have to live with.
Every day I feel like Arjuna and ask God to teach me to maintain awareness and to seek wisdom in every action or attitude.
Conviver com as dores , as guerras e injustiças, a fome e a violência e ter um posicionamento frente a tudo isso,  mantendo a consciência em Brahman  e a sabedoria parece ser um contrasenso. Como agir neste mundo de modo coerente?

Living with the pain, wars and injustices, hunger and violence and take a stance in front of it all, keeping the consciousness in Brahman, and wisdom appears to be a contradiction. How to act consistently in this world?

sribhagavãn uvaca
loke ’smin dvividhã nisthã
purã proktã mayanagha
jnanayogena sãmkhyãnãm

karmayogena yoginãm

The blessed Lord answered:
O sinless Arjuna! In this world, there are twofold paths, about wich I told you previously. Thouse who practice the yoga of wisdom achieve supreme consciousness, and those who want to know Me through work shoud follow the yoga action. (03:03)

O bendito Senhor respondeu:

Ó Arjuna sem pecado! Neste mundo, existem caminhos duplos, sobre os quais eu lhe disse anteriormente. Aqueles que praticam o yoga da sabedoria atingem a consciência suprema, e aqueles que querem conhecer-me através do trabalho devem realizar o yoga da ação . (03:03)


Swami Vivekananda

"Se ambicionas riquezas, porém ao mesmo tempo sabeis que o mundo considera mau o que desejais, talvez não vos atireis à luta para as conseguirdes mas vossa mente ficará dia e noite atrás do dinheiro. Isto é hipocrisia e não serve de nada. Atira-vos ao mundo e depois de algum tempo, quando tiverdes sofrido e gozado de tudo o que há nele, a renúncia virá, e com ela a calma. Assim, pois, satisfazeis vossos desejos, e logo chegará o momento em que reconhecereis quão pouco valem; porém antes de terdes realizado esses desejos e passado por esta atividade, é impossível que vos encontreis em estado de completa calma, serenidade e autodomínio."

"If  you want riches, but at the same time know that the world considers bad what you desire, you may not throwing the fight for aconseguirdes but your mind will be night and day behind the money. This is hypocrisy and serves no purpose. Throw yourselves into the world and after awhile, when you have suffered and enjoyed all that is therein, the waiver will come, and with her calm. So then, satisfy your desires, and soon there will come a time when we recognize how little worth, but before ye have done these desires and passed by this activity, it is impossible that ye may be in a state of complete calmness, serenity and restraint."
"Faça o deve ser feito da melhor maneira possível e observe Deus em ação"
"Do what must be done in the best possible way and watch God at work"
Sri Aurobindo

Uttarpara  narrou:
"Eu olhei e não era o magistrado que vi, era Vasudeva, foi Narayana, que estava sentado no banco. Olhei para o Ministério Público e  não era o advogado de acusação que eu vi, era Sri Krishna que estava sentado lá, ele foi meu amante e amigo que se sentou lá e sorriu."Agora você tem medo?" Ele disse: "Eu estou em todos os homens e eu ignoro suas ações e palavras. Minha defesa ainda está com você e você não deve temer. Este caso, que é contra você, deixe-o na minha mão. Não é para você. Não foi para o julgamento que eu o trouxe aqui, mas para outra coisa. O caso em si é apenas um meio para o meu trabalho e nada mais. "

Uttarpara Speech:

"I looked and it was not the Magistrate whom I saw, it was Vasudeva, it was Narayana who was sitting there on the bench. I looked at the Prosecuting Counsel and it was not the Counsel for the prosecution that I saw; it was Sri Krishna who sat there, it was my Lover and Friend who sat there and smiled. "Now do you fear ?" He said, "I am in all men and I overrule their actions and their words. My protection is still with you and you shall not fear. This case which is brought against you, leave it in my hand. It is not for you. It was not for the trial that I brought you here but for something else. The case itself is only a means for my work and nothing more."



Jnana Sankalini
Tantra
Paramahamsa Prajnanananda

V.87
jitendriyo bhavet suro
bramacari supanditah
satyavãdi bhaved bhaktan
dãtã dhiro hite ratah

He is the real hero, who having victory over the senses is bramachari ( celibate), supandita ( a man of wisdom),  satyavadi ( truthful), bhakta ( devoted), data ( charitable) and dhira ( calm)

Ele é o verdadeiro herói, tem  a vitória sobre os sentidos é bramachari (celibatário), supandita (um homem de sabedoria), satyavadi (verdadeiro), bhakta (devoto), os data ( faz caridade) dhira  e (calmo)
"The senses , if used correctly, are not really obstacles"
"Os sentidos, se usados corretamente, não são realmente os obstáculos"

"Mastery over the senses can be gained through discipline and self-control"

"Domínio sobre os sentidos pode ser adquirido através da disciplina e autocontrole"

The intelect is the vehicle that allows the spiritual aspirant to reach the state of wisdom
O intelecto é o veiculo que permite que o aspirante espiritual,  alcançe o estado de sabedoria
Supandita is a man rich in wisdom and Self-knowledge
Supandita é um homem rico em sabedoria e auto-conhecimento
Satyavadi is a  envolved person , who never flinches from truth. A truthful person is full of devotion.
Satyavadi é uma pessoa envolvida e que nunca hesita na verdade. Uma pessoa verdadeira é cheia de devoção.
God has blessed every individual with many talents, wich must be used not only for enjoyment and pleasure but also for the good of the others
Deus abençoou cada homem com muitos talentos, que devem ser usados não apenas para diversão e prazer, mas também para o bem dos outros
Dhira is a seeker , whose intellect is saturated in knowledge. Such persons are never agitated, or agressive , instead they are immersed in a permanent state of tranquility and love
Dhira é um candidato, cujo intelecto está saturado no conhecimento. Essas pessoas nunca estão  agitadas, ou agressivas, ao invés disso elas estão imersas em um estado permanente de tranqüilidade e de amor.




I bow to lotus feet of my beloved  Gurudev!

No comments:

Post a Comment