Páginas

Thursday, July 1, 2010

Bhagavad Gita 2:42-44Smkya Yoga The Yoga of Inner Awareness , o Yoga da Consciência Interior


yãm imãm puspitãm vacãm
pravadanty avipscitah
vedavãdaratãh partha
nã 'nyad asti 'ti vãdinah

kãmãnah svargaparã
janmakarmaphalapradãm
kriyãvisesabahulãm
bhogaisvaryagatim prati

bhogaisvaryaprasaktãnãm
tayã 'pahrtacetasãm
vyavasãyãmtmikã budhih
samãdhau na vidhiyate

O Partha ( Arjuna)! Those who have extreme desire, who look upon heaven as the supreme goal and argue that there is nothing beyond  heaven and pleasures, and who are devoted to ritual practice to the letter of the scriptures, are unwise. They utter flowery speach recomending various acts for acquiring pleasure and prosperity though fortunate birth and the fruit of their actions ( 42-43)

Ó Partha (Arjuna)! Aqueles que têm desejo extremo, que olham para o céu como a meta suprema e argumentam que não há nada além do céu e prazeres, e  se dedicam à prática ritual ao pé da letra das escrituras, estes são imprudentes. Eles têm o discurso florido e recomendam vários atos de obtenção de prazer e prosperidade, para o nascimento afortunado e o usufruto das suas ações (42-43)

Those whose minds are carried away by such flowery speech cannot attain samadhi, because they are attached to pleasure and prosperity. (44)

Aqueles cujas mentes são levadas pelo discurso florido e tal não podem alcançar o samadhi, porque eles estão ligados ao prazer e à prosperidade. (44)
Como é difícil e sublime este caminho espiritual ! Estar vivendo implica em sentir prazer e dor,  derrota e vitória podem ser avaliados por diferentes pontos de vista, pois tudo isso é ilusão, é uma representação da realidade mas é passageiro e frágil. No final da batalha da vida ou no estado de samadhi é que nos é revelada a Verdade.  Cada dia é uma oportunidade de disciplinar o corpo e a mente para enfrentar a batalha da vida. Cada respiração deve ser um ato de amor e de entrega incondicional à Deus tudo o que acontece na nossa vida, incluindo os frutos do nosso trabalho, pois nada merecemos de fato, pois nada nos pertence.Todos somos afortunado por termos a oportunidade de estarmos vivos e por recebermos continuamente o sopro de vida da respiração divina em nós.

How is this difficult and sublime spiritual path! Means to be living in pleasure and pain, defeat and victory can be evaluated by different points of view, because it is all illusion, is a representation of reality but is transitory and fragile. At the end of the battle of life or the state of samadhi is what is revealed to us the Truth. Every day is an opportunity to discipline the mind and body to face the battle of life. Each breath should be an act of love and unconditional surrender to God everything that happens in our lives, including the fruits of our work, as indeed deserve nothing, because nothing in pertence.Todos we are fortunate to have the opportunity to be alive and continuously receiving the breath of life breath of the divine in us.


         Budha Samadhi
Oh quero acordar  e renascer a cada respiração e descobrir que sou testemunha deste milagre que é a vida , livre de dogmas apegos ao prazer ou à dor, ao sucesso ou ao fracasso pois estes são frutos das emoções do Ego ou dos falsos conceitos da sociedade dos homens.

Oh I want to wake up and be reborn with each breath and find that I have witnessed this miracle that is life, free from dogmas addictions to pleasure or pain, success or failure because they are fruits of the emotions of the ego or false concepts of corporate distorted by human greed.

Samadhi state of communion with God; merged and engrossed in God consciousness ; realization; supercounscious state; complete freedom from nature's three gunas; the eighth and last limb of Pantajali's Asthanga Yoga system.                                       

Samadhi estado de comunhão com Deus, imerso e absorto na consciência de Deus; realização ; estado de super consciência;  completa liberdade dos tres estados da natureza (das três gunas),  a oitava e última parte do Sistema de Yoga  Asthanga de Pantajali.

Yoga Sutras of Patanjali -  Ashtanga Yoga

8-Samadhi é a absorção de profundidade, onde só a essência do objeto, lugar ou ponto brilha na mente, como se a mente eram desprovidas até de sua própria forma. (3,3)

Samadhi: Samadhi is the deep absorption, whereinonly the essence of that object, place, or point shines forth in the mind, as if the mind were devoid even of its own form. (3.3)
A meditação leva à absorção (samadhi). (3,3)
Meditation leads to absorption (samadhi). (3.3)

Samyama é a prática coletiva (3.4) da concentração (dharana, 3.1), meditação (dhyana, 3.2) e samadhi (3.3), que são o sexto, sétimo e oitavo dos oito degraus do Yoga.

Samyama is the collective practice (3.4) of concentration (dharana, 3.1), meditation (dhyana, 3.2), and samadhi (3.3), which are the sixth, seventh, and eighth of the eight rungs of Yoga.
Concentração, meditação e samadhi são internos: enquanto Asana, Pranayama e Pratyahara (corpo, respiração, sentidos)são externos e quando são deixados para trás, a concentração (dharana), meditação (dhyana) e samadhi são vistos como muito intimos. A linha de fronteira entre lá e aqui muda significantemente, agora estamos prontos para explorar as realidades sutis, e para começar o processo de definição de qual lado é melhor (vairagya, o não-apego, 1,15-1,16), na busca do eterno Self no âmago de nosso ser (1,3).

Concentration, meditation, and samadhi are intimate: When asana, pranayama, and pratyahara (body, breath, senses) fall away, or are left behind, then concentration (dharana), meditation (dhyana), and samadhi are seen as quite intimate or internal. The boundary line between out there and in here has significantly shifted; we are now ready to explore the subtler realities, and to begin the process of setting those aside as well (vairagya, non-attachment, 1.15-1.16), still seeking the eternal Self at the core of our being (1.3).

Yoga Sutras Chapter 3

progressing

Vibhuti Pada

Concentration (3.1) comes from attention and means that the attention is focused on one object, though the concentration may be interrupted, and is thus temporary. There is still an observer, who is doing the process of observing, and an object that is being observed.

Meditation (3.2) is a state of constant attention, wherein the concentration is not broken by those other distractions. There continues to be an observer observing an observed object. (There is no specific time limit that discriminates between concentration and meditation.)

Samadhi (3.3) is absorption, which occurs when the observer, the process of observing, and the observer all three seem to collapse into one, wherein there seems to be only the object in existence.

Concentração (3.1) vem de atenção e significa que a atenção é focada em um objeto, mas a concentração pode ser interrompido, e, portanto, temporária. Há ainda um observador, que está fazendo o processo de observação, e um objeto que está sendo observado. Meditação (3.2) é um estado de atenção constante, em que a concentração não é quebrado por essas outras distrações. Continua a ser um observador observando um objeto observado. (Não há limite de tempo específico que discrimina entre concentração e meditação.) Samadhi (3.3) é a absorção, que ocorre quando o observador, o processo de observação, o observador e as três parecem a entrar em colapso em um, onde parece haver apenas o objeto de existência.




GUNATRAYA : A TRIPLA QUALIDADE DA NATUREZA ( GUNA) THE TRIPLE QUALITIES OF NATURE ( GUNAS )

Guna é, segundo a filosofia Samkhya, uma das três "tendências" — sattva, rajas e tamas — que caracterizam um comportamento, estado mental ou fenómeno natural.


Guna is, according to Sankhya philosophy, one of three "tendencies" - sattva, rajas and tamas - that characterize a behavior, mental state or natural phenomenon.
Sattva ("ser", "existência" ou "entidade"), tem sido traduzido por equilíbrio, ordem e pureza. ESPIRITUALIDADE("be", "existence" or "entity") has been translated as balance, order and purity.SPIRITUALITY
Rajas (originalmente, "atmosfera, ar, firmamento") gera atividade. ATIVIDADE(originally the "atmosphere, air, sky") generates activity. ACTIVITY
Tamas (originalmente, "escuridão", "obscuridade") tem sido traduzido como inércia, letárgico, entorpecido ou lento. INATIVIDADE (originally "darkness", "dark") has been translated as inertia,  lethargic, drowsy or slow.IDLENESS



GUNATITA TRANSCENDENDO AS QUALIDADES PARA ALÉM DO JOGO DAS TRES QUALIDADES DA NATUREZA (GUNAS)

TRANSCENDING THE QUALITIES BEYOND THE PLAY OF THE THREE QUALITIES OF NATURE ( GUNAS)



JAI GURUDEV!



No comments:

Post a Comment